|
Ovu priču zamislila sam kao putovanje
vremeplovom: zato se opustite, zatvorite oči na trenutak i pokušajte da osetite
kako se zidovi stvarnosti lagano tope oko vas, vaš um se izmešta u vremenu i
prostoru i nakon nekoliko nanosekundi treperave blještave svetlosti stižete na
odredište. Lagano otvorite oči - nalazite se iznad četiri velika ostrva, stara
skoro koliko i vreme, a objedinjena pod imenom NIPPON - JAPAN, ili za one
romantičnije - Zemlja izlazećeg sunca.
Pošto imamo tu mogućnost, samo kratko ćemo se zadržati na nekoliko milenijuma
praistorije - to neka ostane za neko drugo putovanje.
Naime, naseljavanje Japana odigralo se pre nešto malo više od 10.000 godina, dok
je Japan još uvek bio deo azijskog kontinenta i to iz 3 pravca:
-
centralne Kine, preko Koreje, poluostrva
najbližeg Japanu;
-
južne Kine, preko Tajlanda;
-
istočnog Sibira preko Sahalina.
Najznačajniji
događaj u ranom periodu japanske istorije bila je invazija koja se odigrala u 3.
veku pre nove ere iz pravca Koreje. Došljaci su bili narod Jamatai koji je sa
sobom doneo kulturu gvožđa, najrazvijeniji oblik kulture Kine. Oni su u Japan
ušli preko ostrva najjužnijeg Kjušu i došli do najvećeg ostrva Honšu potiskujući
starosedeoce. Koristeći svoja superiornija znanja u plemenskim obračunima,
uspeli su da osvoje jedan veći prostor oko današnjeg grada Nare. Tu se stvara
prva japanska država - država Jamatai. Naredna tri veka donose dalje razvijanje
države uz postepenu asimilaciju starosedelaca od strane superiornijih došljaka.
Uskoro se država Jamato proširila na najveći deo Japana i Korejsko poluostrvo.
Početni vekovi nove ere zatiču japansku državu kao teokratsku - spoj veoma
razvijenog kineskog sistema upravljanja i japanskog šintoističkog panteona.1
Ipak, najpresudniju ulogu u razvoju zemlje odigralo je prihvatanje dostignuća
naroda Koreje i Kine. Taj proces je bio dvosmeran: diplomatski predstavnici bili
su slati iz Japana u ove zemlje, a iz njih su dolazili učeni ljudi koji su
prenosili i širili svoja znanja koja su razvili. Na taj način, Japan se upoznao
sa konfučijanstvom, poezijom, istoriografijom, umetničkim tehnikama i
stilovima: arhitekturom, slikarstvom, skulpturom, upravnim pravom, a postao je
bogatiji i za dva religiozno - filozofska pravca: taoizam i budizam. Do tog
perioda, nisu postojali japanski pisani spomenici.
Međutim, sa dolaskom budizma, uporedo stiže i kinesko
ideogramsko pismo, koje je počelo da se upotrebljava kao prvo istorijsko
japansko pismo. Ovo se po nekim izvorima odigralo u 5. veku nove ere, a po
nekima u 4. ili čak 3. veku. Dokaz nalazimo u arheologiji: u zapadnom Japanu,
blizu današnjeg grada Osake, pronađene su sablje sa ugraviranim ideogramima koji
su predstavljali budistižke tekstove i delove budističkih sutri. Sa dolaskom
pisma, prirodno je stigla i književnost, odnosno književna dela.
Na ovom mestu na kratko ćemo promeniti pravac putovanja kako bismo dali
objašnjenje nastanka kineskog ideogramskog pisma. Dakle, selimo se u drevnu
Kinu.
1.
Carevi u Japanu smatrani su potomcima i
naslednicima boginje Sunca Amaterasu,
a bili su i vrhovni sveštenici
šintoizma.
A sve je počelo ovako.
Arheologija je ponovo odigrala značajnu ulogu: na nalazištu u selu Banpo
(provincija Shanxi) pronađena je grnčarija na kojoj su bili urezani primitivni
znaci, preteča kasnijeg pisma. Njihov izgled, vertikalnost i oštrina, podsećaju
na sistem obeležavanja brojeva pomoću vezivanja
čvorova na konopcima (njima su se obeležavali dani u nedelji od 10 dana na
starom kineskom kalendaru). Šang dinastija (16-2. vek pne.) donela je i dalju
evoluciju pisma: “počeli su da se upotrebljavaju prvi znaci, jednostavne slike,
proste i grube, one liče na ono što predstavljaju (mesec, sunce, reka, planina,
kiša, voda, vatra) i kod njih je znažajan i odlučujući korak bio vizuelni odnos
čoveka prema svetu koji ga je okruživao. On ih je predstavljao tako da se
prepoznatljivost produžavala vekovima, te su se još mnogi od tih znakova
zadržavali u upotrebi u kasnijim dinastijama. Ovi znaci su slike pomenutih
pojava, tako da se još ovde slikarstvo i kaligrafija povezuju u jedinstvenu
celinu.”2
Karakteristika kineskog jezika jeste povezivanje slika sa govorom. “Kinezi
razmišljaju sukcesivnom promenom sličica koje čine karaktere, povezujući ih, oni
stvaraju neprekidni niz u kojem kombinacija slika dolazi do izražaja.”3
Eto takvo je bilo pismo, samo već mnogo uobličenije i razvijenije, sa kojem su
se Japanci susreli.
Međutim, zbog velikih razlika među jezicima, oni nisu mogli prosto da ga preuzmu
- prethodno je bilo potrebno da ga prilagode svom jeziku koji je predstavljao
hibrid kulture došljaka sa korejskog poluostrva i starosedelačke kulture.
Već u 5. veku u japanski jezik ulazi i veći broj kineskih reči čija su se
značenja uglavnom odnosila na pojmove nematerijalne kulture i glagole u kojima
je japanski jezik oskudevao i naravno, zapisane su ideogramima koji
predstavljaju spoj fonologije - oblika i značenja.
To pismo koje je preko Koreje stiglo u Japan bilo je
savršeno prilagođeno kineskom jeziku. On spada u korenske jezike, dakle jezike
bez flektivnih nastavaka - za rod, broj, jedninu, množinu, padež. Stoga jedan
znak, odnosno jedan ideogram, odgovara jednoj reči, ili delu reči morfemi.
Dakle, on funkcioniše po principu jedan znak za jednu reč, ili u slučaju
složenica - dva ili više znakova.
Tako se pred Japancima postavio problem: kako zapisivati reči svog jezika koji
se razlikuje od kineskog kineskim ideogramima?
Kineski ideogrami su u početku korišćeni da izraze slogove japanskih reči koje
imaju sličan izgovor, a njihovo značenje uopšte nije uzimano u obzir. Dakle,
korišćeni su samo fonetski. Ovaj sistem pisanja bio je poznat kao man'yogana i
obuhvatao je sve glasove ondašnjeg japanskog jezika.
2.
Burgić Nenad, Kineska
kaligrafija, Beograd, 1988.
3.
Ibid.
On se još neko vreme paralelno koristio sa još dva sistema pisanja:
| 1) |
KANBUN STILOM |
odnosno čistim kineskim pismom sa
kineskim rečnikom i rečeničnom strukturom i |
| 2) |
IZMENJENIM KANBUN STILOM |
u kome su kineski znaci imali i fonetsku (glasovnu)
i semantičku (značenjsku) vrednost, a tekst se čitao na čistom japanskom jeziku. |
Sva tri pomenuta stila korišćena su za pisanje najstarije postojeće knjige na
japanskom jeziku koja datira iz 712. godine nove ere - Kojikija (čita se
Kođiki), u prevodu Zapisi o drevnim stvarima. Ona ima tri dela koja obuhvataju
čitavu istoriju Japana od najranijeg perioda do 8. veka. Prvi deo posvećen je
verovanjima japanskog naroda, tj. njegovom šintoističkom panteonu, a drugi i
treći hronologiji japanskih carskih dinastija. Uskoro nastaju još dva značajna
dela - Nihonshoki - Istorijski zapisi u 30 tomova i Fudoki - Etnografski zapisi.
Kao što smo videli, do 8. veka Japanci su već dosta napredovali u modifikaciji
kineskog pisma i njegovom prilagođavanju sopstvenim potrebama. Međutim, pošto je
za svaki slog japanskog pisma trebalo upotrebiti po jedan kineski ideogram, za
pisanje jednostavnih reči trebalo je upotrebiti mnogo ideograma koji su sami po
sebi komplikovani, a to je umnogome otežavalo pisanje. Tako su Japanci došli na
ideju da pojednostave kinske ideograme.
Slike gore: 1.Crteži na
bronzi iz ranog Šang perioda
2.Natpis iz XI p.n.e. takođe Šang
period
Upravo zato
se i mi sada selimo u 10. vek, u Heian period - zlatni period japanske istorije,
period mira i blagostanja, razvoja književnosti i umetnosti, koji traje od
794 -1185. godine. Prestonica Japana je grad Kjoto, ili Heiankyo, kako mu je u to
vreme bilo ime.
Dakle, kako bi se olakšalo pisanje ideograma, oni počinju da se zapisuju
kurzivom, ali se pojednostavljuju, zaobljuju i svaki slog japanskog jezika
dobija po jedan znak novog pisma - hiragane (hira - lak, okrugao i kana -
pismo). Najstariji pisani spomenik u kome se koristi hiragana potiče iz 905.
godine, što znači da je do tada pismo već bilo razvijeno.
Tako su sada dva sistema korišćena paralelno - man'yogana za zvanične dokumente,
istorijske tekstove i druge formalne državne spise i hiragana koja je korišćena
za pisanje pesama na japanskom (koje su muškarci i žene jedni drugima slali kao
ljubavnu prepisku), lična pisma i druge privatne stvari. Ipak, hiraganu su
d ominantnije koristile žene, posebno na dvoru i tako je nastala čuvena Dnevnička
književnost (Nikki Bungaku).
Drugo japansko pismo bila je katakana, koja se razvila nešto kasnije od hiragane
i to zahvaljujući budizmu. Naime, japanski sveštenici koji su
slušali predavanja i čitali klasike budizma zapisivali su izgovor ideograma koje
nisu znali, a nekad i komentare između pasusa. Pošto je za ovu vrstu zapisivanja
bila potrebna neka vrsta fonetskih skraćenica, ovo je dovelo do razvoja novog
pisma koje je zasnovano na kineskim ideogramima. Kao i kod hiragane, svaki znak
katakane izveden je iz jednog kineskog ideograma i predstavlja jedan slog, ali
za razliku od hiragane koja je uzela oblik celog ideograma samo u jednostavnijoj
formi, katakana je nastala od pojedinih delova ideograma. Samo njeno ime kata
znači delimičan, fragmentaran, necelovit i kana - pismo.
Katakana se u to vreme koristi za zapisivanje zvaničnih edikata, proklamacija,
pisanih tekstova, carskih naredbi, vojnih pravila itd. Stoga su ga pisali
isključivo muškarci. Oba pisma imaju po 104 znaka u skladu sa japanskim
slogovnom lestvicom u kojoj se 5 vokala - a, i, u, e, o kombinuju sa
suglasnicima.
Naravno, paralelno sa razvojem ovih pisama, man'yogana je sve više
standardizovana, pa su kineskim čitanjima pridružena i japanska. Stoga danas
jedan japanski ideogram može imati i kineska i japanska, odnosno on i
kun
čitanja, pri čemu se kineska koriste u složenicama od više ideograma, a japanska
u kombinaciji ideograma i hiragane.
Ovim je naše putovanje privedeno kraju i vreme je da napustimo Kjoto Heian
perioda i vratimo se u našu sadašnjost.
Kao rezultat dugog istorijskog razvoja pismenosti današnji Japanci koriste sva
tri pisma - hiraganu, katakanu i ideograme ravnopravno, s tim što se hiragana
koristi za pisanje čisto japanskih reči i gramatičkih jedinica, katakana se
upotrebljava za pozajmljenice - strane reči, pojmove i imena (na primer:
konpjuta - kompjuter, hambaga -
hamburger, toire - toalet),
a ideogrami za složenice ali i za pisanje japanskih reči.
Uh, zamislite sada kako se oseća jedno japansko dete koje sa 6 godina krene u
prvi razred osnovne škole. Njih stariji već od treće godine polako pripremaju za
školu kako bi im pomogli da se lakše snađu u ovom komplikovanom sistemu. Oni
tokom šest godina uče pismo, s tim što broj ideograma i progresivno raste sa
svakom godinom učenja, a ide se od jednostavnijih ka složenijim. U tome im
pomažu i specijalno pisani ilustrovani bukvari u kojima se ideogrami dovode u
vezu sa sličicama pojmova iz kojih su izvedeni.
Niko ne zna tačan broj ideograma u upotrebi u savremenom japanskom jeziku, osim
da je za osnovno sporazumevanje i čitanje potrebno između tri i pet hiljada.
Naravno, neću vam otkriti koliko ih ja trenutno znam :))
Ja sam se trudila, a ne znam koliko sam u tome uspela, da ova priča ne zvuči kao
suvoparni tekst iz udžbenika ili emisije školskog programa, već da bude ugodno
putovanje kroz istoriju jednog osobenog i zanimljivog naroda daleke Zemlje
izlazećeg sunca.
A što se tiče rečenice iz podnaslova, učiti japanski ili ne, na vama je da
procenite...
Slike gore: 3.
Japanski slikar, keramičar,
sineasta
i majstor ikebane i kaligrafije
Hiroshi Tashigahara
Literatura:
1.Burgić Nenad, Kineska kaligrafija, Beograd, 1988.
2.Miller, Roy Andrew, Japanese Language, Tokyo
Posebnu zahvalnost dugujem profesoru doktoru Ljiljani Marković i asistentu
Marini Jović sa katedre za japanski jezik i književnost na sjajnim
predavanjima!
Tamara Drljević
diplomirani japanolog
|